Bien, en esta entrada vamos a trabajar con varias destrezas (several skills) del proceso de aprendizaje del inglés como segunda lengua:
1º - La audición (listening)
2º - El vocabulario y la traducción (vocabulary and translation)
3ª - La redacción o elaboración de mensajes escritos (writing)
4º - La producción oral de mensajes (speaking)
1º - El listening lo haremos visitando una nueva página (website), que a partir de ahora será otra herramienta (tool) de trabajo en nuestro blog. Esta página se llama Listen to English. Es una "podcast website" (podcast es un archivo digital multimedia disponible en internet para reproductores digitales etc). Este podcast se titula "England's Newest Tourist Attraction" y trata sobre (deals with/is about) el atractivo turístico de la Autopista M25 (como si fuese la M40 de Madrid, autopistas en forma de círculo o anillo alrededor de grandes núcleos de población). Empezaremos escuchando esta narración un par de veces o tres . Primero sólo escuchamos, intentamos reconocer el mensaje principal del nativo que habla. Lo bueno de la página es que además del audio nos ofrece el texto escrito. Con el texto escrito trabajaremos en los siguientes apartados. Pincha AQUÍ para ir a la página.
2º - En este apartado trabajaremos con vocabulario y traducción. Para ello vamos a usar el texto escrito. Es un texto con 8 párrafos y vamos a comentarlos uno por uno:
Párrafo 1:
- "Are you planning..? es un ejemplo del uso del Present Continuous con valor futuro
- "shall" - es un verbo modal, en preguntas se usa para hacer un ofrecimiento o una sugerencia. Por ej: "Shall we go to the theatre tonight?" /Shall we meet at nine?" (¿Vamos al teatro esta noche? ¿Quedamos a las nueve?).
Párrafo 2:
- "Everyone goes.." (Todo el mundo va) everyone,everybody,somebody... llevan el verbo en singular y por lo tanto en el present simple aff hay que añadir la "-s". Ej: "Everybody was afraid" "Someone was watching" "Everybody drives fast" (Todo el mundo tenía miedo/Alguien miraba/Todo el mundo conduce rápido).
- "Motorway" En Gran Bretaña es una autopista, para referirnos a las autopistas también podemos usar highway, expressway (Am). Si la autopista es de peaje decimos "toll motorway".
- "busy motorway/road" se usa para autopista/carretera con mucho tráfico.
- "coach" (autocar, autobús de largo recorrido).
- "brisk" (activo) referido a un negocio (business).
- "let us pay" (paguemos).
- "board" aquí es verbo significa subir al autocar. Get es el verbo que se suele usar en inglés para subir o bajar de medios de transporte. Puedes revisar AQUÍ las preposiciones que lo acompañan según el tipo de medio de transporte. Básicamente recuerda "get in /into" para cars, taxis, vans (furgonetas), lorries/trucks (camiones) es subir(se) a ellos, para bajar(se) usamos "get out of". Con los demás medios de transporte (bus, train, coach, bicycle..) usamos "get on /onto" para subir(se) y "get off" para bajar(se). Con el verbo embarcar (para aviones/barcos grandes) decimos la expresión "get on board".
Párrafo 3:
- "head" aquí es verbo (ir en dirección). Más vocabulario de la palabra head AQUÍ .
- "slip road" (vía de acceso).
- "turn left/right" (girar a izquierda/derecha).
- "clockwise" (en el sentido de las agujas del reloj)/"anticlockwise" (en sentido contrario a las agujas del reloj).
- "as well as" (además de).
- "guide" (guía).
- "junction" (salida de una autopista, cruce de carreteras, en electricidad empalme).
- "traffic jam" (atasco).
- "never mind" (no importa).
- "maybe" (quizás).
Párrafo 4:
- "toll" (peaje) / toll booth (cabina de peaje).
- "rush hour" (hora punta)
- "delay" aquí es sustantivo (retraso).
Párrafo 5:
- "roadworks" (obras en la carretera).
- "come to a standstill" (pararse).
- "pointless" (sin sentido).
- "to be stuck" (estar parado, sin moverse/atascado).
- "resurface" (repavimentar).
Párrafo 6:
- "service station" (área de servicio).
- "queue" (hacer cola).
- "rubber" (de goma) para referirse a los bocadillos queda muy simpático.
- "after our break" (después de nuestro descanso). Recuerda que "after" lo podemos usar seguido de un sustantivo o de un verbo en la forma "-ing" (gerundio). Ej: After breakfast, I usually have a shower / After having breakfast, they left. ¡¡En inglés si un verbo va después de una preposición lo colocamos en -ing!! (para la mayoría de los casos ya que también hay excepciones).
- "nose to tail" (los coches van uno detrás del otro casi pegándose).
Párrafo 7:
- "highlight" (lo más destacado/el plato fuerte).
- "signs over the motorway" (paneles informativos en una autopista).
- "unusual/unpleasant" (raro/desagradable) uso del prefijo "un-" para formar antónimos de adjetivos.
- "gunfight" (tiroteo).
- "a broken-down lorry" (un camión averiado). El verbo "break out" referido a máquinas significa averiarse. En este caso el participio broken down funciona como adjetivo y por lo tanto va antes del sustantivo y le tenemos que poner el guión (hyphen). Ej: There were two broken-down coaches on the road/She was looking at a broken-down car/My laptop has broken down/That mobile is broken down.
Párrafo 8:
- "turn off" (salir de la autopista). Ej: We turned off at junction 6 (tomamos la salida 6).
- "greet" (recibir, dar la bienvenida, saludar).
Ahora volvemos a escuchar la narración un par de veces fijándonos en la traducción y empleo del vocabulario visto en este apartado.
3º - El writing lo empezamos preparando por medio de la traducción inversa (spanish into english). Intenta traducir estas frases.
a) Estaba dando el sol cuando salí de casa ayer por la mañana.
b) Me subí al coche y no pude encenderlo porque estaba averiado.
c) De repente vi a una mujer al otro lado de la carretera.
d) La mujer llevaba gafas de sol y me sonrió. Me sentí muy avergonzado.
e) ¡Disculpe, señor!, gritó . Yo crucé la carretera y le dije hola.
f) ¿Hay un supermercado cerca de aquí?, me preguntó.
g) Era una mujer muy guapa, quizás la mujer más bonita del mundo.
h) Mientras hablaba del supermercado ella me apuntó con una pistola.
i) Le di el dinero, el móvil, una cadena y un reloj.
g) Tomó todo y se escapó.
h) No podía correr rápido porque llevaba tacones altos.
i) De repente vi un policía corriendo hacia ella.
j) El policía la atrapó y me devolvió todo.
j) La mujer era una famosa delincuente y ahora está en la cárcel.
k) Escuché un tiroteo mientras estaba haciendo cola en el cajero.
Vocabulario para traducir las frases:
dar el sol (the sun shine), salir de casa (leave home). suddenly (de repente), al otro lado de (across), me sonrió (she smiled at me), disculpe (excuse me), me apuntó con un arma (she pointed a gun at me), tomar (take), escaparse (run away), atrapar (catch), devolver todo (give everything back), delincuente (criminal), estar en la cárcel (be in prision/jail), hacer cola en (queue at), cajero (cash dispenser), escuchar (hear).
En la redacción tenemos que incluir verbos en Past Simple y en Past Continuous, un pequeño truco para reflejarlo en las frases de la traducción. Si en castellano el verbo está en Pretérito Perfecto Simple (jugué, sentí, vi...) en inglés ponemos Past Simple (played, felt, saw...). Si el verbo en castellano está en Pretérito Imperfecto (jugaba, veía, sentía...) en inglés los ponemos en Past Continuous (was/were + -ing).
Writing - Describe a crime. Use the Past Simple and Past Continuous in your essay. (125 lines)
Para hacer la redacción basta con unir algunas frases del ejercicio de traducción usando "Then" (luego, después)/ "After that" (después de éso)/ "Finally" (por último) y otras ideas que se os ocurran. Se recomienda que empleéis vocabulario visto recientemente en clase.
4º - Para el speaking contestamos oralmente a preguntas del tipo:
a ) What time did you get up last Saturday?
b) Did you go to school? What did you do in the morning?
c ) What was your brother doing at seven o'clock?
d) Can your parents drive? How often do they take the toll motorway to.....?
e) Describe a busy bar/restaurant/café/supermarket...
No hay comentarios:
Publicar un comentario